2 Peter 1:11

Stephanus(i) 11 ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου
Tregelles(i) 11 οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ χριστοῦ.
Nestle(i) 11 οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.
SBLGNT(i) 11 οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.
f35(i) 11 ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου
ACVI(i)
   11 G1063 CONJ γαρ For G3779 ADV ουτως So G3588 T-NSF η Tha G1529 N-NSF εισοδος Entrance G2023 V-FPI-3S επιχορηγηθησεται Will Be Furnished G5213 P-2DP υμιν To You G4146 ADV πλουσιως Abundantly G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G166 A-ASF αιωνιον Eternal G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G2257 P-1GP ημων Of Us G2532 CONJ και And G4990 N-GSM σωτηρος Savior G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed
Vulgate(i) 11 sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in aeternum regnum Domini nostri et salvatoris Iesu Christi
Clementine_Vulgate(i) 11 Sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in æternum regnum Domini nostri et Salvatoris Jesu Christi.
Wycliffe(i) 11 for ye doynge these thingis schulen not do synne ony tyme. For thus the entryng in to euerlastynge kyngdom of oure Lord and sauyour Jhesu Crist, schal be mynystrid to you plenteuousli.
Tyndale(i) 11 Ye and by this meanes an entrynge in shall be ministred vnto you aboundantly in to the everlastynge kyngdome of oure lorde and saveoure Iesus Christ.
Coverdale(i) 11 and by this meanes shal there be plenteously mynistred vnto you an entrynge in vnto ye euerlastinge kyngdome of oure LORDE and Sauioure Iesus Christ.
MSTC(i) 11 Yea, and by this means an entering-in shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and saviour Jesus Christ.
Matthew(i) 11 Yea and by this meanes an entringe in, shalbe minystred vnto you aboundantlye into the euerlastinge kingdome of oure Lorde and sauiour Iesus Christ.
Great(i) 11 Yee and by this meanes an entrynge in shal be mynistred vnto you aboundantly into the euerlastyng kyngdome of oure Lorde and sauioure Iesus Christ.
Geneva(i) 11 For by this meanes an entring shalbe ministred vnto you aboundantly into the euerlasting kingdome of our Lord and Sauiour Iesus Christ.
Bishops(i) 11 Yea, and by this meanes an entryng in shalbe ministred vnto you aboudantlye, into the euerlastyng kyngdome of our Lorde and sauiour Iesus Christe
DouayRheims(i) 11 For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the ever-lasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
KJV(i) 11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
KJV_Cambridge(i) 11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
Mace(i) 11 and thus you will have a free admittance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
Whiston(i) 11 For so an entrance shall be ministred unto you abundantly, into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
Wesley(i) 11 For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
Worsley(i) 11 For so an entrance shall be administered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
Haweis(i) 11 but an entrance will thus be richly afforded you into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
Thomson(i) 11 for thus there will further be administered to you, bounteously, the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and saviour Jesus Christ.
Webster(i) 11 For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
Living_Oracles(i) 11 and thus there shall be richly ministered to you, an entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
Etheridge(i) 11 for so abundantly shall be given to you the entrance of the eternal kingdom of our Lord and our Saviour Jeshu Meshiha.
Murdock(i) 11 For thus will entrance be given you abundantly, into the everlasting kingdom of our Lord and Redeemer Jesus the Messiah.
Sawyer(i) 11 For thus shall you have an abundant entrance given you into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
Diaglott(i) 11 So for richly will be furnished to you the entrance into the age-lasting kingdom of the Lord of us and Savior Jesus Anointed.
ABU(i) 11 For so shall be richly ministered to you the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
Anderson(i) 11 For thus will an entrance be given you abundantly into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
Noyes(i) 11 For in this way the entrance will be richly furnished you into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
YLT(i) 11 for so, richly shall be superadded to you the entrance into the age-during reign of our Lord and Saviour Jesus Christ.
JuliaSmith(i) 11 For so shall an entrance be furnished richly to you in addition into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
Darby(i) 11 for thus shall the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ be richly furnished unto you.
ERV(i) 11 for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
ASV(i) 11 for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
JPS_ASV_Byz(i) 11 for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
Rotherham(i) 11 For, thus, shall richly be further supplied unto you––the entrance into the age–abiding kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
Twentieth_Century(i) 11 For thus you will be given a triumphant admission into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.
Godbey(i) 11 For in this way an entrance will be administered unto you abundantly into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
WNT(i) 11 And so a triumphant admission into the eternal Kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ will be freely granted to you.
Worrell(i) 11 for thus shall there be richly supplied to you the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
Moffatt(i) 11 you will thus be richly furnished with the right of entry into the eternal realm of our Lord and saviour Jesus Christ.
Goodspeed(i) 11 for then you will be triumphantly admitted to the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
Riverside(i) 11 For so entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly provided for you.
MNT(i) 11 For so the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ will be richly supplied to you.
Lamsa(i) 11 For by so doing, an entrance shall be given freely to you into the everlasting kingdom of our LORD and Saviour Jesus Christ.
CLV(i) 11 For thus will be richly supplied to you the entrance into the eonian kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
Williams(i) 11 for it is in this way that to you will be generously granted a triumphant admittance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
BBE(i) 11 For so the way will be open to you into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
MKJV(i) 11 For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
LITV(i) 11 For so will be richly furnished to you the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.
ECB(i) 11 for thus you are richly supplied with an entrance into the eternal sovereigndom of our Adonay and Saviour Yah Shua Messiah.
AUV(i) 11 For in this way, you will be provided with a rich welcome into the never ending kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ [i.e., in heaven].
ACV(i) 11 For so the entrance will be furnished to you abundantly into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
Common(i) 11 so there will be an entrance richly provided for you into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
WEB(i) 11 For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.
NHEB(i) 11 For thus you will be richly supplied with the entrance into the everlasting Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.
AKJV(i) 11 For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
KJC(i) 11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
KJ2000(i) 11 For so an entrance shall be provided unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
UKJV(i) 11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
RKJNT(i) 11 For in this way an entrance shall be abundantly provided for you into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
TKJU(i) 11 For after that an entrance shall abundantly be ministered to you into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
RYLT(i) 11 for so, richly shall be superadded to you the entrance into the age-during reign of our Lord and Saviour Jesus Christ.
EJ2000(i) 11 Because in this manner the entrance shall be abundantly administered unto you in the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
CAB(i) 11 For in this way the entrance will be supplied to you richly into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
WPNT(i) 11 Because in this way you will be granted the abundant entrance into the unending kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
JMNT(i) 11 For thus (in this way) the Path of entrance (or: the place and act of the Way unto) into the center or midst of the eonian reign (or: the Kingdom pertaining to and having the character and qualities of the Age; the for-the-ages sovereign influence and actions) of our Lord and Savior (or: Owner and Deliverer), Jesus Christ [= [the] Messiah], will continue being richly furnished and fully supplied for you (in you; to you).
NSB(i) 11 For in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly (abundantly) supplied to you.
ISV(i) 11 For in this way you will be generously granted entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus, the Messiah.
LEB(i) 11 For in this way entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly supplied for you.
BGB(i) 11 οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.
BIB(i) 11 οὕτως (In this way) γὰρ (for) πλουσίως (richly) ἐπιχορηγηθήσεται (will be supplied) ὑμῖν (to you) ἡ (the) εἴσοδος (entrance) εἰς (into) τὴν (the) αἰώνιον (eternal) βασιλείαν (kingdom) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) καὶ (and) Σωτῆρος (Savior), Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ).
BLB(i) 11 For in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly supplied to you.
BSB(i) 11 and you will receive a lavish reception into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
MSB(i) 11 and you will receive a lavish reception into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
MLV(i) 11 for so the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly supplied to you.
VIN(i) 11 and you will receive a lavish reception into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
Luther1545(i) 11 Und also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang zu dem ewigen Reich unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi.
Luther1912(i) 11 und also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang zu dem ewigen Reich unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi.
ELB1871(i) 11 Denn also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang in das ewige Reich unseres Herrn und Heilandes Jesu Christi.
ELB1905(i) 11 Denn also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang in das ewige Reich unseres Herrn und Heilandes Jesus Christus.
DSV(i) 11 Want alzo zal u rijkelijk toegevoegd worden de ingang in het eeuwig Koninkrijk van onzen Heere en Zaligmaker, Jezus Christus.
DarbyFR(i) 11 car ainsi l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ vous sera richement donnée.
Martin(i) 11 Car par ce moyen l'entrée au Royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera abondamment donnée.
Segond(i) 11 C'est ainsi, en effet, que l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée.
SE(i) 11 Porque de esta manera os será abundantemente administrada la entrada en el Reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesús, el Cristo.
ReinaValera(i) 11 Porque de esta manera os será abundantemente administrada la entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.
JBS(i) 11 Porque de esta manera os será abundantemente administrada la entrada en el Reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.
Albanian(i) 11 Por unë mendoj se është e drejtë, përderisa jam në këtë tendë, t'ju mbaj zgjuar duke ua sjellë këto gjëra ndër mend,
RST(i) 11 ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
Peshitta(i) 11 ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܥܬܝܪܐܝܬ ܡܬܝܗܒܐ ܠܟܘܢ ܡܥܠܬܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܠܥܠܡ ܕܡܪܢ ܘܦܪܘܩܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 11 لانه هكذا يقدم لكم بسعة دخول الى ملكوت ربنا ومخلّصنا يسوع المسيح الابدي
Amharic(i) 11 እንዲሁ ወደ ዘላለሙ ወደ ጌታችንና መድኃኒታችን ወደ ኢየሱስ ክርስቶስ መንግሥት መግባት በሙላት ይሰጣችኋልና።
Armenian(i) 11 արդարեւ ա՛յսպէս է որ ճոխութեամբ պիտի հայթայթուի ձեզի մեր Տէրոջ ու Փրկիչին՝ Յիսուս Քրիստոսի յաւիտենական թագաւորութեան մուտքը:
Basque(i) 11 Ecen hunela Iesus Christ gure Iaunaren eta Saluadorearen resuma eternaleratco sartzea abundosqui administraturen çaiçue.
Bulgarian(i) 11 Понеже така изобилно ще ви се даде достъп във вечното царство на нашия Господ и Спасител Иисус Христос.
Croatian(i) 11 Tako će vam se bogato osigurati ulazak u vječno kraljevstvo Gospodina našega i Spasitelja Isusa Krista.
BKR(i) 11 Takť zajisté hojné způsobeno vám bude vjití k věčnému království Pána našeho a Spasitele Jezukrista.
Danish(i) 11 Thi saaledes skal Eder rigeligen gives indgang i vor Herres og Frelsers Jesu Christi evige Rige.
CUV(i) 11 這 樣 , 必 叫 你 們 豐 豐 富 富 的 得 以 進 入 我 們 主 ─ 救 主 耶 穌 基 督 永 遠 的 國 。
CUVS(i) 11 这 样 , 必 叫 你 们 丰 丰 富 富 的 得 以 进 入 我 们 主 ― 救 主 耶 稣 基 督 永 远 的 国 。
Esperanto(i) 11 cxar tiel al vi estos ricxe provizita la eniro en la eternan regnon de nia Sinjoro kaj Savanto Jesuo Kristo.
Estonian(i) 11 Sest nõnda avaneb teile rohkel mõõdul sissepääs meie Issanda ja Õnnistegija Jeesuse Kristuse igavesse Kuningriiki.
Finnish(i) 11 Sillä teidän sallitaan alttiisti käydä sisälle meidän Herran ja Vapahtajan Jesuksen Kristuksen ijankaikkiseen valtakuntaan.
FinnishPR(i) 11 sillä näin teille runsain määrin tarjotaan pääsy meidän Herramme ja Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen iankaikkiseen valtakuntaan.
Haitian(i) 11 Konsa, la ban nou dwa antre lib nan peyi kote Jezikri, Seyè nou ak Sovè nou an, ap gouvènen tankou wa pou tout tan an.
Hungarian(i) 11 Mert ekképen gazdagon adatik majd néktek a mi Urunknak és megtartónknak, a Jézus Krisztusnak örök országába való bemenetel.
Indonesian(i) 11 Dengan demikian kalian akan diberi hak penuh untuk masuk Kerajaan yang kekal dari Tuhan dan Raja Penyelamat kita Yesus Kristus.
Italian(i) 11 Imperocchè così vi sarà copiosamente porta l’entrata all’eterno regno del Signor nostro Gesù Cristo.
ItalianRiveduta(i) 11 poiché così vi sarà largamente provveduta l’entrata nel regno eterno del nostro Signore e Salvatore Gesù Cristo.
Japanese(i) 11 かくて汝らは我らの主なる救主イエス・キリストの永遠の國に入る恩惠を豐に與へられん。
Kabyle(i) 11 S wakka daɣen ara wen-teldi tewwurt iwakken aț-țkecmem ɣer tgeldit ițdumun n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ, amsellek-nneɣ.
Korean(i) 11 이같이 하면 우리 주 곧 구주 예수 그리스도의 영원한 나라에 들어감을 넉넉히 너희에게 주시리라
Latvian(i) 11 Tas bagātīgi veicinās jūsu ieiešanu mūsu Kunga un Pestītāja Jēzus Kristus mūžīgajā valstībā.
Lithuanian(i) 11 Šitaip dar plačiau atsivers jums įėjimas į amžinąją mūsų Viešpaties ir Gelbėtojo Jėzaus Kristaus karalystę.
PBG(i) 11 Tak bowiem hojnie wam dane będzie wejście do wiecznego królestwa Pana naszego i Zbawiciela, Jezusa Chrystusa.
Portuguese(i) 11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
Norwegian(i) 11 for på denne måte skal det rikelig gis eder inngang i vår Herre og frelser Jesu Kristi evige rike.
Romanian(i) 11 În adevăr, în chipul acesta vi se va da din belşug intrare în Împărăţia vecinică a Domnului şi Mîntuitorului nostru Isus Hristos.
Ukrainian(i) 11 Бо щедро відкриється вам вхід до вічного Царства Господа нашого й Спасителя Ісуса Христа.
UkrainianNT(i) 11 Так бо щедро дозволить ся вам вхід у вічне царство Господа нашого і Спаса Ісуса Христа.